Black Coffeeさま
大阪で翻訳・英会話の仕事をやっつけております。
Voiceのウェブサイトに掲載されている
あなたのコラムを拝読し、キーをたたいている次第です。
"Kind of Blue"は日本語で言うと、
「なんだかブルーな感じ」
「気が滅入っちゃってる感じ」
という風に受け取れます。
ただ、上記はアルバム制作者の意図や
命名にいたる背景などを考慮していませんので、
意訳をぶっかましますと、
「(音楽ジャンルの)ブルースみたいに」とか
「クールに決めようぜ」
という感じにも料理できるかもしれません。
マイルスに直接訊ねるのが一番だと思いますが、
私は最近とんと彼を見かけておりません。
それではまた。